Home » 2011 » October » 26 » ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОЙ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ НА ПРИМЕРАХ ИЗ BNC
5:20 PM
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОЙ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ НА ПРИМЕРАХ ИЗ BNC

Гончаренко Н.В.

 

ГРАММАТИКА РАЗГОВОРНОЙ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ

В статье рассматривается разговорная английская речь и ее отличительные черты. Особое внимание уделяется сфере грамматики. Грамматические особенности проиллюстрированы примерами из BNC.

 

Разговорный английский язык (Spoken English) обычно используется большинством людей в ежедневном общении и частично в неофициальных письмах к близким людям. На литературном английском (Standard English) создаются произведения и произносятся официальные речи — во всех остальных случаях используется разговорный язык.

Разговорный стиль языка, в сравнении с литературным, отличается спонтанностью, мимолетностью и мгновенностью. Письменный язык долговечен и изменяется медленнее, чем разговорный, поэтому он намного более консервативен и однороден. Некоторые ученые характеризуют разговорную сферу фактором ограниченности времени – говорящий не может заранее заготовить речь, внести поправки в то, что сказал, поэтому его речь спонтанна. Нехватка времени делает речь обрывистой и плохо организованной. Еще одной чертой, отличающей разговорный английский от письменного является то, что он персонифицирован и индивидуализирован, в то время как письменный стиль имеет тенденцию к обезличиванию и лишению индивидуальных черт.

Кроме этих отличительных черт в разговорном английском существует своя особая лексика и фонетика. Относительно грамматики разговорного языка имеются разные мнения. В основном западная грамматическая традиция основана на изучении исключительно письменной речи. Даже само слово «грамматика»  происходит из греческого слова gramma, которое означает «письмо».

На вопрос существует ли вообще особая грамматика разговорного языка можно предложить три варианта ответов:

1.                    Разговорный английский вообще не имеет грамматики, т.к. этот слой не развит в данном стиле;

2.                    Разговорный английский не имеет особой грамматики, отличающейся от письменного английского;

3.                    Разговорный английский имеет свою особую грамматику, которая построена на характерных принципах, правилах и категориях,  отличающихся от тех, что используются в письменном английском.

Первый ответ сейчас никто уже не принимает всерьез, хотя раньше имелась устойчивая тенденция ассоциировать грамматику только с письменной речью. Существовал набор непреложных грамматических правил, согласно которым некоторые грамматические явления разговорной речи признавались неправильными и недопустимыми. Например, разговорная конструкция типа it is me вместо it is I трактовалась как грамматически неверная, хотя в современном английском языке преимущественно употребляется первый вариант. Позднее стала признаваться главенствующая роль языкового употребления в решении вопроса о правильности тех или иных языковых единиц. В настоящее время общепринятым является мнение о том, что употребление языковых средств должно соответствовать каждой конкретной ситуации общения (так называемая Доктрина уместного употребления - Doctrine of appropriateness)

Второй ответ часто дают лингвисты с более теоретическим складом ума. В самом деле, когда говорят о грамматике английского языка, не выделяют в особенности грамматику разговорного или письменного английского.

Третий вариант стал очень популярен в последнее время, особенно благодаря книге D.Brazil и публикациям R.Carter и M.McCarthy*.

Чтобы проиллюстрировать некоторые особенности присущие именно грамматике разговорного английского, можно использовать данные корпусной лингвистики, огромное собрание материалов из разговорного английского, которые приведены в BNC (British National Corpus) или корпусе CANCODE. Эти грамматические явления можно сгруппировать соответственно функциям разговорного английского, которые они обеспечивают. Такой метод представлен в учебнике Longman**.

1.                    Разговор происходит в общем контексте и собеседники, зная о чем идет речь, часто прибегают к словесной экономии используя:

·                      Заменяющие формы (например, one вместо соответствующего местоимения или do it/that вместо глагольной составляющей);

·                      Эллипсы (e.g. Doesn't matter; Feeling okay?);

2.                    Разговор избегает сложности и детализации значений. Было отмечено, что разговор вообще имеет довольно низкую лексическую плотность по сравнению с письменной речью.

* Brazil, D. (1995). A grammar of speech. Oxford University Press, Oxford.

Carter, R. and M. McCarthy. (1995). Grammar and the spoken language. Applied Linguistics 16(2): 141-158.

** Longman Grammar of Spoken and Written English. Douglas Biber, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad, Edward Finegan, 2007.

·                     Адъективные определения, используемые в разговорном английском в большинстве своем простые и односложные;

·                      Используются связки, не несущие большой смысловой нагрузки типа kind of, sort of, like, и др. (That was sort of a special deal;  Kind of a touchy subject);

 

3.                    Разговор интерактивен. Он предполагает участие двух и более собеседников, которые приспосабливают свою речь к динамично изменяющимся условиям разговора.

·                      Очень частотны местоимения 1, 2го лица;

·                      Обороты I guess, anyway;

·                      Вокативы;

·                      Вопросы, особенно разделительные (I told you what she said, didn't I? Really?  What for? Not your thing?);

·                      Дискурсивные сигналы, приветствия (hey, yeah, hi, bye, uh huh, huh? well,  I mean);

·                     частица but;

 

4.                    Разговор выражает личные эмоции и отношения говорящих.

·                      Используются формулы вежливости и просьбы (Thank you, sorry, please, would you..., could you..., can I..., let's...);

·                       Вокативы (honey, mom, dude, guys);

·                      Восклицания (oh, ah, ooh, (wh)oops, wow, ha, yippee);

·                      Вставные элементы, так называемые слова-паразиты (my gosh,  bloody hell, geez);

·                      Другие восклицания (what a rip off, you silly cow, the bastard, good boy, the bloody key!);

 

5.                    Разговор происходит в реальном времени.

·                      Паузы, задержки в речи, повторы, анаколуфы;

·                      Характерна морфологическая редукция, как сокращения, клитика, афезия (don't, she's, cos);

·        Синтаксическая редукция, как опущение вспомогательных глаголов (you better..., what you doing? we gonna...);

·                      Дислокации (Oh Nathan in the bathroom, is that where he is?);

·                      Разделительные вопросы, конечные дислокации (Cos they get money off the government don't they, farmers?          I just give it all away didn't I Rudy my knitting?);

6.                    Разговор имеет ограниченный и повторяющийся репертуар.

·                      В разговорном английском используется больше клише и штампов, нежели в письменном (e.g. Can I have a..., Do you know цhat ...);

·                     Есть тенденция к использованию нескольких «излюбленных» приемов.

Например, подчинительные союзы  (if, because/cos, when);

 Модальные глаголы (can, will, would, could);

 Наречия (there, just, so, then, anyway, though, now);

 

7.                    Разговор использует просторечные формы

·                      Морфологические  (throwed, ain't, innit? yous, y'all)

·                      Морфосинтаксические  (e.g.                My legs was hurtin)

·                      Синтаксические     ( e.g.        She ain't never given me no problems. It's harder than what you think it is)

 

Однако стоит отметить, что далеко не все грамматические явления разговорного английского имеют функциональное объяснение.

Таким образом, можно с уверенностью говорить о том, что разговорный английский имеет целый ряд отличительных особенностей как в лексике и фонетике, так и в грамматике. И его нельзя расценивать как менее правильную версию литературного английского. Даже при наличии отклонений от утвержденного стандарта в грамматике, разговорный английский, бесспорно, является лучшим средством общения, нежели литературный английский язык.

 

Список использованной литературы:

1.                    Geoffrey Leech. English Grammar in Conversation

www.tu-chemnitz.de/phil/english/chairs/linguist/real/indep...98/Papers/Leech/Leech.doc

2.                    Longman Grammar of Spoken and Written English. Douglas Biber, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad, Edward Finegan, 2007.

Category: Articles | Views: 3490 | Added by: Naty-profe | Rating: 4.0/4
Total comments: 2
1  
14:44:05А к какому явлению отнести фразы сокращенные типа ILU BRB LOL?

2  
Спаибо за вопрос!
Такие сокращения очень популярны в так называемом языке интернет и смс, по-английски называется texting. Используются они для экономии времени так как онлайн коммуникация требует очень быстрого набора текста. В разговорном ж еварианте использование таких аббревиатур нецелесообразно smile

Name *:
Email *:
Code *: